Становление категории залога в англ. языке

некотором состоянии в определённый момент.

Для сравнения проанализируем пассивный оборот с w??rюan:

e. g.: on р?m dжзe wurden зearl?ce t?da зesette.

1. Глагол wurden (III л., мн. ч., прош. вр. глагола w??rюan) в силу своего

лексического значения предполагает изменение состояния подлежащего,

непосредственное обретение им новой качественной характеристики.

2. Само новое состояние подлежащего как результат стороннего воздействия

лексически выражено причастием II предельного глагола.

Следовательно, основное отличие оборотов «w??rюan + прич. II

предельного глагола» от конструкций типа «b??n + прич. II предельного

глагола» заключается в общем характере выражения предикативного признака:

обороты с b??n обозначают свойство подлежащего в статике, тогда как

сочетания w??rюan с причастием II имеют общий оттенок процессуальности,

свойственный глагольным формам. Это позволяет отдельным исследователям

утверждать, что конструкции «w??rюan + прич. II» более точно передают в

древнеанглийском языке значение пассива [11;168].

Однако следует заметить, что данная динамическая составляющая,

значение прогресса признака, присущие всей конструкции «w??rюan + прич. II»

в целом, в действительности оказываются локализованными лишь в одном её

элементе — глаголе-связке, реализующем таким образом в рамках конструкции

своё лексическое значение («становиться»).

e. g.: Ordheh wearю ofslжзen. «Ордхех был убит» = «*Ордхех стал убитым

(мёртвым)».

Таким образом, значение рассматриваемой конструкции сводится к сумме

значений входящих в её состав элементов, а вся конструкция, следовательно,

не характеризуется обязательной для аналитической формы семантической

целостностью.

В среднеанглийский период глагол wurthen (д.-а. w??rюan) постепенно

выходит из употребления, и на тот момент сочетание глагола ben (wesan) c

причастием II остаётся единственным средством выражения пассива в

английском языке вне зависимости от лексических особенностей глагола.

Главной причиной исчезновения глагола wurthen считают тот факт, что в

среднеанглийский период этот глагол перестаёт употребляться как

полнозначный, а затем, соответственно,— и как вспомогательный. [11;172] На

наш взгляд, то, что wurthen не оформился как вспомогательный глагол для

образования аналитической формы пассива, объясняется также его

функциональной и комбинаторной ограниченностью. Так ещё в древнеанглийском

наблюдается избирательная сочетаемость w??rюan (с. а. wurthen) с

глагольными лексемами в пассивных конструкциях, (см. схему 3):

|b??n (с. а. wesan (ben) + причастие II |

| |wurthen(с. а. w??rюan) + |

| |причастие II |

|переходные предельные |переходные непредельные глаголы |

|глаголы | |

Схема 3

Вполне вероятно, что вследствие этого cочетания «wurthen + причастие

II» были полностью вытеснены универсальными конструкциями с wesan (ben).

В это время благодаря существенным изменениям в морфологическом строе

английского языка (см. подробнее п. 3.3) в системе форм английского глагола

возникла аналитическая форма страдательного залога, представленная

сочетанием вспомогательного глагола wesan (ben) и причастия II объектных

глаголов. С этого этапа намечается расхождение в значении сочетаний «wesan

(ben) + причастие II», послужившее основой нынешней полисемии конструкции

«to be + причастие II», которая со среднеанглийского периода обозначает:

1. Действие, совершаемое над подлежащим:

e. g.: noght was foryeten by th’ infortune (Chaucer) «ничто не было

обойдено несчастьем»;

2. Признак субъекта, его качественную характеристику:

e. g.: bless’d art thou amongst women (The Bible) «благословенна ты

средь жён».

Итак, новая аналитическая конструкция распространяет своё действие на

обширную группу объектных глаголов, представляя собой унифицированное

средство выражения пассивности. Именно в связи со среднеанглийским

страдательным залогом впервые встаёт вопрос о разграничении совпадающих по

форме свободных синтаксических сочетаний «wesan (ben) + причастие II» и

аналитических форм пассива. (Напомним, что в древнеанглийском последних не

существовало). В подобных условиях показателями глагольного статуса

сочетания могут служить:

1. Видо-временная форма глагола wesan (ben);

2. Контекстуальные индикаторы — указание на исполнителя либо инструмент

действия, обстоятельства, дополнительно характеризующие действие и т. д.

Так, например, в предложении «with many a tempest hadde his berd been

shake» (Chaucer) (его борода была овеяна многими бурями)

а) перфектная форма сказуемого характеризует его как глагольную форму,

выражающую действие в его временном отношении к определённому моменту.

б) дополнение with many a tempest обозначает источник действия,

направленного на объект.

Вывод очевиден: hadde been shake является в данном контексте

аналитической залоговой формой.

С XIX – XX в. в. в английском языке наблюдается широкое

распространение оборотов «to get (to become) + причастие II», способных

передавать значение пассивности [14; 78].

e. g.: A review for Rolling Stone (which never got printed) of a Bob

Dylan bootleg. (L. Bangs)

I rapidly became known among the live-now-pay-later set as a

sophisticated sort of odd-job man. (T. Blacker).

По своей функции данные обороты эквивалентны древнеанглийским

конструкциям «w??rюan + причастие II», то есть обозначают приобретение

субъектом определённого признака, качества, свойства. Довольно часто это

качество является результатом некоего стороннего воздействия.

e. g.: Your Majesty, as I understand, became entangled with this young

person,... (A. C. Doyle)

Признавая семантическое сходство глаголов to get и to become в

указанных конструкциях, мы, тем не менее, разделяем точку зрения Г. Керма,

который отмечает, что конструкции с to become (в отличие от конструкций с

to get) обозначают некий конечный результат изменений, приобретение

состояния как свершившийся факт, а не как процесс. [14;77]

Анализ конструкций «to get (to become) + причастие II» следует начать

с их морфологического аспекта. Если мы признаём рассматриваемые сочетания

аналитическими формами страдательного залога, то тогда любая залоговая

оппозиция должна содержать по меньшей мере два маркированных члена,

противопоставленных форме действительного залога:

e. g.: to entangle – 1. to be entangled, 2. to get entangled;

to know – 1. to be known, 2. to become known, etc.

Учитывая принимаемую нами во внимание разницу в значении глаголов to

get и to become (обретение признака как процесс и как конечный результат),

мы вынуждены признать наличие как минимум трёх форм страдательного залога в

английском языке:

e. g.: to entangle – 1. to be entangled, 2. to get entangled, 3. to

become entangled.

Рассуждая аналогичным образом, ничто, казалось бы, не мешает нам

включить в состав залоговых оппозиций сочетания причастия II с такими

глаголами широкой семантики, как to stay, to remain, to look, to feel, to

stand, to fall, to lie, to bide, to find oneself и т.д.

e. g.: The fear of chaos ... remains deeply entrenched in the minds

of people who remember only too well the torments of the Cultural

Revolution. (The Independent)

I feel hung up and I don't know why. (The Beatles)

... a question or remark fell unheeded upon his ears..., (A. C.

Doyle)

... you found yourself deprived in an instant of wife and of fortune

(A. C. Doyle)

"Tell me, dad," said she, looking, I thought, a little disturbed, ...

(A. C. Doyle)

Divided we stand! (Paradise Lost)

Всем этим сочетаниям присущ определённый оттенок значения пассивности,

который является элементом смысловой структуры причастия II. Это позволяет

противопоставить значение этих сочетаний значению форм действительного

залога. Однако представляется целесообразным прибегнуть к

трансформационному анализу, чтобы проверить правомерность подобного

противопоставления:

e. g.: Jack loves Linda. — (действительный залог)

Linda is loved (by Jack). — (страдательный залог)

(

Linda gets loved. — Linda becomes loved. — Linda remains loved. —

Linda finds herself loved, etc.

Как видим, в результате преобразования сказуемого содержание

исходного предложения передаётся неадекватно. В каждом из случаев замена

вспомогательного глагола to be на другой глагол привносит в содержание

предложения новый смысл, определённый семантикой подставляемого глагола.

Именно семантика этих связок ограничивает их сочетаемость, например,

невозможно:

e. g.: *The girl looks loved. *The window feels broken.

Глагол to be, в свою очередь, характеризуется неограниченной

сочетаемостью:

e. g.: The girl is loved. The window is broken.

Сопоставляя же сочетания «to get (to become) + причастие II» и

универсальную форму пассива «to be + причастие II», мы видим, что

конструкции «to get (to become) + причастие II» несут в себе смысловой

элемент становления, обретения признака, тогда как пассивные обороты с to

be такой семантики не имеют. Лишь в случае с причастиями II предельных

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать